sākums - Lietuviešu un latviešu draudzības dīvainības (1)
1.turpinājums - Lietuviešu un latviešu draudzības dīvainības (2)
Ar
ko Latvija ir pievilcīga tūristiem?
Latvijā
ir daudz apmeklējamu vietu, pat ja nerunājam par Rīgu. Jo īpaši – Lietuvas
tūristiem. Tiesa, kad latvieši rāda savas pilis, viņiem nākas sacīt, ka tās ir
vācu ordeņa pilis, kas uzceltas kādreizējo baltu piļu vietā. Toties Lietuvā
pilis tā arī palika lietuviešu pilis – neuzvarētas pilis. Latvijas pilis ir
sveštautiešu mantojums. Bet arī Latvijā esošās pilis ir skaistām teiksmām
apvītas. [Starp citu, latvieši ar vārdu “pils” apzīmē gan nocietinājuma tipa būves,
ko par pilīm (“pilis”) sauc arī lietuvieši, gan arī reprezentācijai
paredzētās celtnes, piemēram, Rundāles pili, ko lietuvieši dēvē par “rūmai”
(“Rundalės rūmai”), - tulkot.piez.].
Brīnišķīgs
pilskalns un bagāts arheoloģijas muzejs ir Tērvetē. Tālāk uz ziemeļiem varam
aplūkot Siguldas, Turaidas. Cēsu pilis. Austrumos no Daugavpils pie Naujenes
atrodas Dinaburgas pilsdrupas un šīs pils makets. Latvieši lepojas ar savu
“Šveici” – Gaujas upes ieleju un brīvdabas zooloģisko dārzu Līgatnē.
Interesants
ir latviešu katoļu centrs Aglonā. Leģenda stāsta, ka tieši tur esot gājis bojā
un ir apglabāts mūsu karalis Mindaugs. Par godu mūsu valdniekam latvieši nolēma
uzcelt karalim Mindaugam pieminekli. Pieminekļa celtniecības iniciatori bija
latvieši, bet konkursā uzvarēja lietuviešu arhitekti un tēlnieki. Interesants
ir Rāznas ezers. Tam blakus Mākoņkalnā kādreiz slējās krustnešu pils, kuru
Ķēstuta un Alģirda laikā sagrāva lietuvieši.
Latvijā
ir, ko redzēt, ir, ko darīt – visu te nespēju nosaukt. Ir tikai jāsāk
interesēties, ir jāiemīl, un Latvija nepievils pat visizvēlīgākos tūristus.
Arī
klusumu mīlošie lietuviešu atpūtnieki vasarā Latvijas jūrmalā var atpūsties ne
sliktāk kā Lietuvā. Jūra un smilšu kāpas tur ir tādas pašas. Tomēr lietuviešu
un latviešu jūrmala atšķiras. Proti,
lietuviešu jūrmala nav tik gara kā Latvijas jūrmala. Tāpēc vasarā mūsu puse ir
pārpildīta: ļaužu pūļi, drūzma, pastāvīgs troksnis... Mieru un klusumu
mīlošajiem atpūtniekiem vajadzētu braukt tieši uz Latviju, jo mūsu brāļu
jūrmala ir kā neapdzīvotas salas krasts. Izstiepts, gandrīz bez cilvēkiem. Tur
tiešām nav tik biezs kā Palangā vai Nidā. Lietuvieši jau ir atraduši atpūtas
iespējas ne tikai Jūrmalā, bet arī Ventspilī un Liepājas piekrastē.
Un
Jūrmalas humora festivāli, kas sapulcē krievu aktierus, dziedātājus un
humoristus – vai tie ir Latvijas spēks, vai vājums?
Latvijas
vājums, un līdz ar to – Krievijas spēks. Vēl jo vairāk tāpēc, ka krievu humors
mums ir pieņemamāks, saprotamāks, nekā amerikāņu. Jā, krieviem tiešām ir
lieliski, smalki un dziļi humoristi. Tomēr Jūrmalas festivāls ir centieni
noturēt Latviju krievu kultūras telpā. Jūrmalas festivāls ir vispirms politika,
un tikai pēc tam – māksla, humors un kultūra.
Lai
arī cik skumji tas būtu, tomēr ir jāatzīst, ka Jūrmala sen vairs nav latvisks
kūrorts.
Šādu
pat politiku krievi piekopj arī Lietuvā. 16. februāra un 11. marta priekšvakarā
Viļņā, Kauņā un Klaipēdā ļoti bieži ierodas pazīstami krievu izpildītāji. Viņi
it kā nejauši sabrāžas uz Lietuvu tieši tad, kad mēs svinam Neatkarības
svētkus. Aizdomīga sagadīšanās. Atklāti sakot, mēs taču lieliski saprotam kāpēc
16. februāra, 11. marta vai 6. jūlija* priekšvakarā Krievija cenšas uz Lietuvu
atsūtīt savus dziedātājus! Pat, ja atbraucēju dziesmas un humors ir apolitiski,
mēs tik un tā paliekam zaudētājos. Bet, ja pamanās iesprukt arī tādi viesi,
kuru patriotiskā nostāja vai padomjlaiku nostalģija ir acīmredzamā pretrunā ar
mūsu brīvības idejām, Lietuvas zaudējums ir divtik sāpīgs.
Lietuvā
aktīvi darbojas nopietns Letonikas centrs. Tā izveidošana jau ir mūsu uzvara –
Lietuvas un Latvijas kopīgā uzvara.
Letonikas
centrs ir dibināts 1995. gadā: drīz svinēsim 20 gadu jubileju. Sākotnēji mēs
vēlējāmies dibināt Baltu valodu centru. Bet toreizējais Humanitāro zinātņu
fakultātes dekāns prof. Egidijs Aleksandravičus piedāvāja tieši Letonikas
variantu, kas ļāva šo centru veidot ar plašāku profilu, proti, ietverot ne
tikai valodu, bet arī literatūru, vēsturi, etnoloģiju un vajadzības gadījumā –
arī politiku. Letonikas centra izveidošanas ideju sirsnīgi atbalstīja toreizējā
Latvijas vēstniecība: sagādāja mēbeles, uzdāvināja vērtīgas grāmatas. Pēcāk
daudz grāmatu saņēmām no Latvijas Nacionālās bibliotēkas. Letonikas centrs ir
kļuvis par gan Kauņā, gan visā Lietuvā nozīmīgu latviešu kultūras pavardu. Arī
Viļņā ir Latvistikas kabinets. Tomēr Letonikas centrs pašlaik ir lielākais,
pamatīgākais.
Latviešu
valoda tiek mācīta visās Lietuvas pilsētās, kurās ir universitāte. Lituānistiem
tā daudz kur ir obligāta. Un citādi nemaz nevar būt, jo mums nav citas izvēles
– pasaulē ir saglabājušās tikai divas baltu valodas un divas baltu valstis.
Slāviem ir daudz lielāka izvēle – krievu, baltkrievu, čehu, kroātu, serbu
valodas... Latviešu valodu Lietuvā māca gan Viļņas universitātē, gan
Edukoloģijas universitātē, gan Šauļu universitātē un Klaipēdā, gan arī šeit,
Kauņā. Latviešu valoda ir iekļauta arī Lietuvas vidusskolās mācāmo otro
svešvalodu sarakstā. VDU tā tiek pasniegta kā svešvaloda. Mums ir divi latviešu
valodas mācību līmeņi. Pabeiguši pirmo līmeni, studenti jau spēj turpināt studijas
Latvijas universitātēs, latviskā vidē.
Šādu
pat iemeslu dēļ arī Latvijas universitātēs tiek pasniegta lietuviešu valoda.
Tradicionāli tā ir obligāta latviešu filoloģijas studentiem.
Lieliska
ir Erasmus studentu apmaiņas programma. Šai ziņā varu izteikt lielu
komplimentu Eiropas Savienībai, kas radījusi šādus apmaiņas priekšnosacījumus.
VDU šai semestrī Erasmus programmā studē astoņi studenti no Latvijas.
Pastāstiet,
lūdzu, par savām grāmatām, kurās skarta latviešu tēma. Cik un kādas tās ir,
kāpēc tās ir svarīgas un aktuālas?
Vispirms
vēlos atsaukt atmiņā, kā izdošanai gatavojām Latviešu – lietuviešu
sarunvārdnīcu. Tās pirmsākumi bija mana pirmā stažēšanās Latvijas universitātē
1980. g. Es centos noslīpēt savu latviešu sarunvalodu, tāpēc palūdzu Filoloģijas
fakultātes dekānu R. Bērtuli iepazīstināt mani ar kādu studentu, kurš vēlas
iemācīties labāk runāt lietuviski. Viņš mani iepazīstināja ar Albertu Sarkani.
Alberts mācīja man latviešu sarunvalodu, es viņam – lietuviešu. Mēs gatavojām
dialogus un satikušies tulkojām tos dzimtajā valodā. Pēcāk šie dialogi iekļuva
sarunu grāmatiņā, kas 1987. gadā tika izdota Viļņā. Pašlaik dienas gaismu ir
ieraudzījis jau ceturtais šo sarunu izdevums.
Man
ir vissiltākās atmiņas par savu pirmo stažēšanos Latvijā. Tolaik Baltijas
valstīs notika folkloras kustības pacēlums, tāpēc meklēju kontaktus ar latviešu
folkloristiem, ar folkloras ansambļiem, jo latviešu folklora man bija kā
Kolumbam Vest Indija. Tai laikā aizsākās arī VU Kauņas vakara fakultātes (kurā tolaik strādāju) filoloģijas
studentu draudzība ar latviešu kolēģiem, ansambļu apmaiņas vizītes,
piedalīšanās kopīgās ekspedīcijās u.c.
Pēc
neatkarības atjaunošanas latviešu valodas prasme palīdzēja Albertam Sarkanim
kļūt par Latvijas pirmo vēstnieku Lietuvā. Jau būdams vēstnieks, A. Sarkanis
apņēmās rediģēt un izdot Lietuviešu – latviešu valodas vārdnīcu, pēc desmit
gadiem pie līdzīga darba ķēros arī es, izdodams Latviešu – lietuviešu valodas
vārdnīcu. 2006. gadā nolēmām šīs vārdnīcas pārcelt arī interneta vidē, jo
vēlējāmies, lai tās būtu pieejamas pēc iespējas plašākai auditorijai. Tagad šīs
vārdnīcas var lietot arī tie, kuriem labāk par grāmatu šķirstīšanu tīk sērfot
internetā. Esmu izdevis arī īsāku Lietuviešu – latviešu, latviešu – lietuviešu
valodas vārdnīcu (vairāk nekā 7000 vārdu), kā arī latviešu valodas vingrinājumu
grāmatiņu.
Turklāt
es vēlējos arī pastāstīt lietuviešiem, cik skaista un interesanta ir mūsu
kaimiņvalsts Latvija, jo šādas informācijas Lietuvas sabiedrībai ļoti trūka. Tā
1990. g. radās grāmata “Mūsu brāļi latvieši”, kur četrās nodaļās stāstu par
Latvijas bagāto vēsturi, etnogrāfiju, folkloru un valodu. Pēc tam šo grāmatu
krietni papildināju un 1995. gadā izdevu jau ar citu nosaukumu “Latvieši”.
Pēc
neatkarības atjaunošanas sāka veidoties Lietuvas un Latvijas valstiskās
attiecības. Sākumā tās bija visai ērkšķainas, ar daudziem strīdiem un
pārpratumiem. Bet tas nav nekas dīvains, jo sākām risināt jautājumus, ar kuriem
nekad iepriekš nebijām saskārušies. Proti, es runāju galvenokārt par Lietuvas –
Latvijas robežas jautājumiem. Pēc tam pacēlās Būtiņģes tēma. Latvieši mums ļoti
pārmeta, kāpēc savu Būtiņģi būvējam tik tuvu pie Latvijas robežas. Latvieši mūs
bombardēja ar ekoloģiskajiem argumentiem, bet Lietuva izlikās tos nedzirdot un
latviešu iebildumus traktēja kā bailes no konkurences: latvieši it kā
baidoties, ka Būtiņģe būšot nopietna konkurente Ventspils ostai.
Tad
es Lietuvai skaidroju, kādi ir latviešu neapmierinātības patiesie iemesli. Jo
latviešu pārmetumi nebūt nebija tikai no pirksta izzīsti: latvieši daudz
nopietnāk raugās uz ekoloģiskajām nelaimēm un rūpīgāk sargā savu dabu. Šāda
attieksme latviešiem ir iedzimta. Viņu dabas aizsardzības likumi ir ievērojami
stingrāki, nekā Lietuvas likumi. Latviešu etnokultūrai ir raksturīga mīlestība pret
dabu, bet lietuvieši mazāk pārdzīvo par dabas aizsardzības jautājumiem. Tā nu
man toreiz nācās nostāties latviešu pusē.
Pēc
tam Latvijā izcēlās neapmierinātība par to, ka Latvija it kā esot uzdāvinājusi
Lietuvai Palangu un Sventāju (Šventoji). Jā, patiešām, savulaik Palanga
un Sventāja piederēja Kurzemes guberņai. Bet tā notika caru valdīšanas laikā.
Tikai praktisku apsvērumu dēļ krievu ierēdņi šo lietuviešu piejūras joslu 1819.
g. pievienoja Kurzemes guberņai, un latvieši 1919. g Palangā ieveda karaspēku
kā savas valsts teritorijā. Nācās vest pie prāta brāļus latviešus. Palangu ir
Sventāju mēs atguvām 1921. g., kad šķīrējtiesa – Dž. Simpsona vadītā komisija –
noteica pašreizējo Lietuvas un Latvijas robežu.
Pēc
tam esmu publicējis rakstus, kuros apspriedu, kas traucē Lietuvai un Latvijai
veikt nacionālo TV raidījumu apmaiņu; kāpēc mēs labprātīgi izvēlamies Krievijas
TV ķīlnieku likteni? Te nu savu specifiku ienesa un joprojām ienes Latvijas un
Krievijas attiecības – gribējās Lietuvas sabiedrībai pastāstīt arī par šo
specifiku. Šādu problēmrakstu bija sakrājies visai daudz. Saliku tos vienkopus,
un tā dienasgaismu ieraudzīja “Baltijas impresijas” (“Baltiškos impresijos”).
Kā
būtu jāvērtē filosofa Arvīda Jozaiča grāmatas par Latviju? Vai tas ir krietns solis
uz priekšu?
Šāda
veida grāmata par Latviju bija vajadzīga. Latvieši priecājas par to, ka ir
sagaidījuši lietuviešu autora uzmanību, un par to, ka viņu valsts tiek
propagandēta Lietuvā. Tomēr nedrīkst aizmirst arī to, ka A. Jozaitis Latvijas vēsturi vērtē ar
publicista acīm. Tātad vērtē subjektīvi un ne vienmēr precīzi. Daži fakti viņa
darbos ir traktēti pārāk brīvi. Šīs brīvās interpretācijas pamanīja arī
Latvija. Vārdu sakot, latvieši priecājas, ka ir sagaidījuši lietuviešu grāmatu
par savu valsti, un vienlaikus žēlojas par pārāk brīvām interpretācijām.
Man
visvairāk nepatīk A. Jozaiša negatīvais skatījums uz Latvijas leģionāriem. A.
Jozaitis nesaprot, toties es lieliski saprotu, kāpēc Otrā pasaules kara laikā
latvieši gāja dienēt leģionā. Latvieši negāja kalpot vācu esesiešiem. Viņi gāja
aizstāvēt savu valsti no sarkanajiem okupantiem. Citas izvēles latviešiem
tolaik nebija: viņi taču nevarēja vienlaikus cīnīties gan ar Vācijas, gan ar
PSRS karaspēku.
Tāpēc
es nesaskatu neko sliktu faktā, ka Latvijas bijušie leģionāri ik gadus rīko
publisku gājienu pa Rīgas ielām. Viņiem ir šādas tiesības. Šie cilvēki nevienam
neko sliktu nav nodarījuši: viņi īpaši sarežģītos apstākļos centās aizstāvēt
savu zemi pret okupantiem, kas nāca no austrumu puses.
Pēcāk
Jūs savā publicistikā daudz uzmanības esat pievērsis Lietuvas un Polijas
komplicētajām attiecībām, kuras, kaut arī ne visi to atzīst, traucē Lietuvas un
Latvijas draudzībai.
Lietuvas
un Polijas nesaskaņas uzņēma apgriezienus, kad 2006. g. Varšavā tika nodibināts
Kresu institūts**. Šāda institūta izveidošana bija atklāts spļāviens Lietuvai.
Tam drīz (2008. g.) sekoja otrais
spļāviens – Poļa karte (Karta Polaka).
Lieliski
atceros, kā L. Kačinskis, jau būdams Polijas prezidents, Viļņā svinīgi dalīja
pirmās “poļa kartes” Lietuvas poļu tautības pilsoņiem un publiski pauda nožēlu,
ka šie poļi Lietuvā esot nokļuvuši... “robežu pārbīdīšanas” dēļ. Bet blakus
stāvošais toreizējais Lietuvas prezidents Valds Adamkus piekrītoši māja ar
galvu...
Lielāku
pazemojumu grūti pat iedomāties. Jau toreiz V. Adamkus izdarīja nepiedodamu
kļūdu, ar savu tiešo un netiešo piekrišanu rosinot poļus pacelt augstāk
Lietuvai izvirzāmo nepamatoto pretenziju kārtiņu. Grūti pat saprast, kas šai
sitācijā vairāk vainojams – V. Adamkus personiskā neorientēšanās situācijā, vai
prezidenta padomnieku tendenciozā ietekme. Lai nu kā, bet tagad lepoties ar to, ka tāpēc mūsu attiecības ar
Poliju esot bijušas ideālas, ir mazliet ciniski.
Otra
liela kļūda, ko pieļāva V. Adamkus, bija piekrišana no izglītības un zinātnes
ministra amata atlaist akadēmiķi Zigmu Zinkeviču. Kurš gan tagad pateiks, kāpēc
patiesībā tika atlaists šis taktiskais un vienlaikus principiālais ministrs?
Uzdrīkstos domāt, ka tad, ja akadēmiķis Z. Zinkevičus būtu ilgāk noturējies ministra
krēslā, tagad mums nebūtu tik sāpīgu problēmu ar Lietuvas poļu kopienu.
Ministrs pielika milzu pūles, lai Lietuvas poļi integrētos lietuviskajā, nevis
poliskajā vidē. Turklāt šie viņa centieni netika varmācīgi uzspiesti:
akadēmiķis lieliski sapratās ar Lietuvas poļiem. Tomēr tumšajiem spēkiem nebija
vajadzīgas Lietuvas lietuviešu un Lietuvas poļu draudzīgas attiecības, tāpēc Z.
Zinkevičus tika izstumts.
Jūsu
publikācijas par lietuviešu un latviešu draudzību ir publicētas arī latviešu
presē. Latviešus priecē Jūsu atvērtība un sirsnība. Bet, ja esmu pareizi
informēts, par Jūsu publikācijām latviskajā vidē bija sašutuši Krievijas un
Polijas vēstnieki? Turklāt viņi ne tikai pauda savu sašutumu, bet arī izteica
pretenzijas Jūsu rakstus publicējušajiem izdevumiem. Vai tiesa, ka par Jūsu
publikācijām īpaši modri interesējas Krievijas un Polijas vēstniecības?
Jā,
vismaz līdz šim es esmu savus novērojumus un interpretācijas publicējis
Latvijas izdevumos. Un zinu, ar ko tas beidzās: ar Krievijas vēstnieka vizīti
manu viedokli publicējušā izdevuma redakcijā. Krievijas vēstnieks bija sašutis,
kas es tendenciozi interpretējot faktus un parādības. Viņš vēloties publiski
pastāstīt, kā esot patiesībā.
Šogad delfi.lt lietuviski un poliski publicēja
manu rakstu “Kā savējie šauj (precīzāk — spļauj) uz savējiem”. Šai
publikācijā es bēdīgi slaveno Alģirdu Palecki salīdzinu ar vēsturnieku Alfredu
Bumblausku, norādot daudzas līdzības. Atšķirība tikai tā, ka viens, pazemodams
Lietuvu un par to kritušos, propagandē krieviskos, bet otrs – poliskos –
Lietuvas vēstures naratīvus.
Raksts
tika publicēts arī latviski Latvijas laikraksta “Diena” interneta vietnē. Pēc
dažām nedēļām redakciju sasniedza Polijas vēstnieka Latvijā dusmas, ka “dižie
politiķi un drosmīgie cīnītāji” Želigovskis
un Pilsudskis esot salīdzināti ar meganoziedzniekiem Hitleru un Staļinu.
Polijas vēstnieks pieprasīja, lai mana publikācija tiktu izņemta no laikraksta
“Diena” interneta vietnes. Viņš apgalvoja, ka Polijā es par šādiem
salīdzinājumiem nonāktu tiesā. Par laimi, “Diena” rīkojās principiāli –
neizņēma. Tikai publicēja arī Polijas vēstniecības izteiktās piezīmes.
Tātad
Krievijas un Polijas diplomāti cenšas ietekmēt Latvijas masu informācijas
līdzekļus. Latvieši no manām publikācijām neatsakās, tomēr atzīst, ka
pastāvīgie poļu un krievu diplomātu pārmetumi ir traucējoši. Tiesa gan, no
viena raksta izdevējs atteicās: redaktors atzinās, ka nevēlas sagaidīt kārtējos
Krievijas vai Polijas vēstnieku pārmetumus un niknās vizītes. Tad es šo
publikāciju piedāvāju citam izdevējam, kurš to nopublicēja.
Man
ir aizdomas, ka līdzīgi var rīkoties arī Lietuvā rezidējošie Krievijas un
Polijas diplomāti.
Starp
citu, delfi.lt interneta vietnē publicētā raksta “Litwa Środkowa” dēļ
(tas ir publicēts grāmatā “Baltijas impresijas”) Lietuvas Poļu savienība mani
apsūdzēja Žurnālistu un izdevēju ētikas komisijā. Uz rakstu reaģēja arī Polijas
Seima deputāts. Viņš oficiāli vērsās Polijas Ārlietu ministrijā, būdams sašutis
un vaicādams, ko Polijas Ārlietu ministrija šai sakarā ir darījusi.
Lietuvas
Seimā ir nodibināta starpparlamentāra grupa Lietuvas un Latvijas tuvāku
attiecību veidošanai un attīstīšanai. Bet tās darbība nav redzama?
Jā,
šāda grupa ir izveidota, bet es nezinu, ar ko tā nodarbojas. To nezina arī
sabiedrība. Atzīšos, es pat nezinu, kas šo grupu vada. Un kāda gan tam nozīme,
ja nekāda konkrēta darbība tik un tā nav manāma... Pat aktuālākais, galvenais
uzdevums nav veikts: mēs joprojām neapmaināmies ar savām nacionālajām TV
programmām. Nevarēdami paciest šādu bezdarbību, Gintara Songailas
tautininki iepriekšējā Seimā bija
nodibinājuši alternatīvu grupu draudzības ar latviešiem uzturēšanai. Bet
pašlaik G. Songaila vairs nav parlamenta deputāts, un viņa iespējas ir
ievērojami samazinājušās. Kaut gan, no otras puses, viņa uzsāktā draudzība ar
Latvijas politiķiem tiek veiksmīgi turpināta,
tikai ne vairs parlamenta līmenī.
Jūs
esat minējis, ka Lietuva un Latvija joprojām ķildojas par valstu sauszemes
robežu. Varbūt “ķildojas” ir pārāk skarbi teikts. Tomēr neskaidrību tik un tā
ir visai daudz?
Tagad
abas valstis jau ir Šengenas zonā. Līdz ar to grāvji, kuri iepriekš izrakti pār
ceļiem, kas ved no vienas valsts uz otru, vairs nav vajadzīgi. Savulaik tieši
šie grāvji izraisīja lielu nesaprašanos.
Lietuvas un Latvijas pierobežā dzīvojošajiem lietuviešiem un latviešiem
nācās mest milzu līkumus, lai apciemotu savus otrpus robežai dzīvojošos paziņas
un radus vai apmeklētu tuvinieku kapus:
nācās kājot padsmitiem kilometru, lai nokļūtu kaimiņvalstī caur oficiālo
robežpārejas punktu. Visus, kas neievēroja šos noteikumus, robežsargi centīgi
tvarstīja un gan sēņojošajām, gan ogojošajām sieviņām labprāt izrakstīja soda
kvītis. Pat meiteni, kura no skolas Lietuvā pa taisnāko ceļu steidzās uz mājām
Latvijā, sagrāba, aizveda uz iecirkni un tur nopratināja bez vecāku un advokātu
piekrišanas.
Latvija
šos grāvjus bija aizrakusi, nolīdzinājusi. Bet Lietuva dažus no tiem
atjaunināja: it kā esot pārkāpta vēl XX gs. beigās noteiktā robežas
konfigurācija. Lietuvas un Latvijas kopējā komisija gan sprieda, kā no šādiem
pārpratumiem izvairīties, bet neko konkrētu nenolēma.
Mēdz
gadīties, ka Lietuvas pierobežā dzīvojošie latvieši cieš no Lietuvas
huligāniem. Piemēram, pie Skaistkalnes iedzīvotājiem ik pa laikam ierodas
“brašuļi” no Biržu puses. Viņi nāk nevis draudzēties, bet gan postīt
Skaistkalni: izdauza logus, vitrīnas, iekausta ceļā gadījušos latviešu
jauniešus, aizskar latviešu meitenes. Un pēc tam nesodīti atgriežas Lietuvā...
Skaistkalnes
pagasta pārvaldē apgalvo, ka šādas biržiešu “vizītes” esot regulāras. Par tām
ir informēta arī Lietuvas puse. Tomēr Biržu huligāni joprojām nav savaldīti.
Tāpat
kā līdz šim pa Mēmeli uz Skaistkalni plūst arī virca no Lietuvas puses cūku
fermām. Lietuviešiem, acīmredzot, ir ļoti ērti: virca aizplūst uz Skaistkalni
un no smirdoņas cieš latvieši. Bet vai šāda rīcība ir brāļu un džentlmeņu
cienīga? Vai tā lietuviešiem vajadzētu veidot saskarsmi ar saviem brāļiem
latviešiem?
Tomēr
nevēlos izplatīt viedokli, ka pierobežā viss krāsojams tikai tumšās krāsās.
Lietuvas un Latvijas robeža ir senākā šai reģionā, tāpēc tās abās pusēs
dzīvojošo cilvēku saskarsmei ir senas un stabilas tradīcijas. Ļoti skaisti
sadarbojas pierobežas skolas, daudzas pašvaldības, seņūnijas un atsevišķi
dienesti. Ja tik intensīva saskarsme aptvertu ne tikai pierobežu, bet arī abas
baltu valstis kopumā, daudzas šeit minētās problēmas izzustu pašas no sevis...
Vai
taisnība, ka latvieši labāk satiek ar igauņiem, nevis ar lietuviešiem?
Latvijā
mēdz jokot, ka latviešus un igauņus saista viss, izņemot valodu un etnokultūru,
savukārt lietuviešus un latviešus nesaista nekas, izņemot valodu un
etnokultūru. Šai izteikumā ir visai daudz patiesības, un lietuviešiem nav
patīkami dzirdēt šādu salīdzinājumu.
Tomēr
nedrīkstam aizmirst, ka latvieši gadsimtiem ilgi ir dzīvojuši uz vācu kultūras
fona. Ja vēlamies būt precīzi, tad latviešus kopš 16. gadsimta ir ievērojami
ietekmējusi luterāņu kultūra, kura noteica, ka ik mājā ir jābūt Bībelei. Tas
nozīmēja, ka Bībelei bija jābūt saprotamai dzimtajā valodā. Tātad latvieši par
savu lasīt un rakstītprasmi varēja pateikties vāciešiem. Vācu kolonizatori lika
latviešiem mācīties latviešu, nevis vācu rakstību! Tādējādi vāciešiem
piederošajās latviešu teritorijās zemnieki agri kļuva par lasīt un
rakstītpratējiem. 19. gs. otrajā pusē 90–95 procenti Kurzemes, Vidzemes
(Liflandes) un Igaunijas (Estlandes) guberņu iedzīvotāju prata lasīt un rakstīt
savā dzimtajā valodā.
Savukārt
poļu ietekmē nokļuvušās teritorijas ar šādu lasīt un rakstītprasmi neizcēlās.
Poļu kultūras ēnā nokļuvušajā Latgalē rakstītpratēju bija apmēram uz pusi mazāk
nekā iepriekšminētajās teritorijās. Kāpēc tik liela atšķirība? Tāpēc, ka poļi
centās vietējiem iedzīvotājiem uzspiest savu valodu. Poļi mūs un latgaliešus
spieda mācīties svešu, nevis savu dzimto valodu: lietuviešu un latgaliešu
valodu poļi nievāja, noniecināja. Savu lomu nospēlēja arī katoļu baznīcas
uzskats, ka zemniekiem – bauriem nav nepieciešams saprast un mājās lasīt
Bībeli. Raug, tas arī viss noslēpums. Latvijā mēdz arī sacīt: “kā tāds leitis”.
19. gs. beigās un 20. gs. sākumā tas tika teikts ar negatīvu nozīmi, proti,
šādi tika saukti neveiksminieki, tūļas, mazizglītoti ļaudis un melnstrādnieki.
Tomēr
es nevēlos iedziļināties šādās izpausmēs. Mums uzmanība būtu jākoncentrē nevis
uz meklējumiem, kas un kāpēc ir izdomājis, teiksim, iesauku “zirga galva”, bet
gan galvenokārt jāpievēršas kultūras un informācijas apmaiņai. Ja izdosies
īstenot nacionālo TV programmu apmaiņu ar latviešiem, ja spēsim izveidot ar
viņiem ciešākas interneta saiknes, tad Lietuvas un Latvijas draudzība kļūs
stiprāka, ciešāka. Līdz ar to vājināsies arī mūsu etnokultūrai un pašapziņai
uzspiestā svešā ietekme. Tiecoties pēc kopības ar latviešiem, mums nevajag
ierobežoties tikai ar Latvijas karoga pacelšanu Lietuvas valsts svētkos.
_________
* 16. februāris – Lietuvas Neatkarības pasludināšanas
diena; 11. marts – Lietuvas Neatkarības atjaunošanas diena; 6. jūlijs – Lietuvas Valsts diena jeb karaļa Mindauga kronēšanas diena (tulk.
piez.).
** Kresu institūts (Instytut Kresowy, pēcāk – Instytut Kresow
Rzeczypospolite) Varšavā izveidots, lai pētītu “austrum-kresu” vēsturi,
apkopotu dokumentus par šo tēmu un veiktu izglītošanu. Kres poļu val.
nozīmē “beigas, robeža, nomale” – šo apzīmējumu poļi attiecina uz Lietuvas,
Ukrainas un Baltkrievijas teritorijām, ko Polija pārvaldīja pirms II pasaules
kara – šai teritorijā ietilpa arī Lietuvas galvaspilsēta Viļņa un tā apgabals
(tulk. piez.).
No lietuviešu valodas tulkojusi Linda Lemhena
Nav komentāru:
Ierakstīt komentāru